☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
無料体験コーチング →
http://saisu1.com/070442.html
3倍早く目標を達成できるとしたら、最短で
翻訳者になれるとしたら、人間関係をよくできるとしたら、
毎日わくわく元気に過ごせるとしたら・・・・
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
お気軽にご連絡ください。
無料です。そして、何の義務もありません。
コーチングを継続する義務もありません。
すてきなご縁をつくりしょう。
お申し込みはこちら→
http://saisu1.com/070442.html
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
■■EPOについて■■
欧州特許庁のこと。
英語では、
「European Patent Office」という名称であり、
その略が「EPO」となる。
欧州特許条約(European Patent Convention:EPC)
に基づいて設立された地域特許庁である。
欧州特許庁は、特許のみを所管しており、
意匠、商標は所管していない。
ヨーロッパには、欧州特許条約(EPC)に基づいた
”ヨーロッパ特許出願”がある。
これは、この出願のみで、
ヨーロッパの多数の国への出願を行ったこととなり、
その権利を取得することができる。
審査はヨーロッパ特許庁において行われる。
また、欧州内の3ケ国程度以上の国に出願するならば、
ヨーロッパ特許庁に出願した方が安い。
ヨーロッパ特許出願は、
英語、ドイツ語またはフランス語のいずれかで行う。
EPOのHPはこちら↓↓
http://www.epo.org/ :英語版
これからの新しい特許翻訳メルマガのご提案
http://plusone-patent.co.jp/contents/index.php?cID=12
もう、特許翻訳の勉強はつらいとは言わせません。
一緒に楽しくプロの特許翻訳者への階段を、
「とん、とん、とん」って、
高速で登って、プロ特許翻訳者になっていく
自分の姿を想像してください。
http://plusone-patent.co.jp/contents/index.php?cID=12
米国特許明細書の生の英文を、
1回1文、課題テキストとして配信します。
そこには、ポイントとなる単語、試訳、そして
試訳のポイントをあなたにお伝えします。
そのうえ、なんと動画での説明つき。
これが、今でしたら
「無料」
で講読できます。
http://plusone-patent.co.jp/contents/index.php?cID=12
これだけ揃ったら、「特許翻訳」が、
「難しい」から「楽しい」に変化しますね。
なんでも、楽しくやらなければつづきません。
特許翻訳実務30年とプロフェッショナル認定コーチ
のプロが、あなたによりそい、特許翻訳のプロに導きます。
「特許翻訳で本気で人生を変える気持がある人」、
「特許翻訳で自分の生き方を変えたい人」、
「特許翻訳で、人に支配されず、自立したい人」、
「特許翻訳で自分に自信をもちたい人」、
「特許翻訳はつらい」から、「特許翻訳は楽しい」に自分を変えたい人、
「学歴、専門にかかわらず、特許翻訳者になりたい人」
是非登録してみてください。
「ほら」
特許翻訳の仕事の足音があなたに近づいきています。
登録: http://plusone-patent.co.jp/contents/index.php?cID=12
バックナンバー: http://plusone-patent.co.jp/contents/index.php?cID=13
2000.05.07
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
http://sublimeblog.jp/tb/2134090
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
http://sublimeblog.jp/tb/2134090
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
">
